본문 바로가기
카테고리 없음

할로윈 Halloween 관련 영어표현

by 연구소장01 2024. 10. 30.
반응형

할로윈 Halloween 관련 영어표현

안녕하세요, 여러분!

이제 곧 10월의 끝자락이 다가오고 있네요.

이제 곧 할로윈(Halloween)이 다가온다는 애기죠!

 

할로윈은 매년 10월 31일에 열리는 축제입니다.

이 날은 전통적으로 죽은 영혼들을 기리고 악령을 쫓기 위해 시작된 행사로, 고대 켈트족의 '사윈 축제'에서 유래했어요.

켈트족 사람들은 이 날을 여름의 끝으로 간주하고, 죽은 자들의 영혼이 돌아오는 시기라고 믿었죠.

하지만 현대에 와서는 주로 아이들과 어른들이 모두 즐길 수 있는 재미난 날로 바뀌었어요.

다양한 코스튬을 입고 사탕을 받으러 다니며, 친구들과 장난치고 파티를 즐기는 등 즐거움이 가득한 날로 알려져 있습니다!'이 다가오고 있습니다!

유령, 마녀, 사탕 그리고 과장된 의상들이 길거리 곳곳에 가득 차는 그날! 오늘은 할로윈과 관련된 다양한 영어 표현을 배워보려고 해요.

할로윈에 대해 이야기할 때 여러분이 쓸 수 있는 재미있고 유용한 영어 표현들을 살펴보고, 그 속에 숨겨진 의미를 한껏 파헤쳐 볼 예정입니다.

자, 여러분이 마녀처럼 멋진 주문을 걸 수 있도록, 할로윈 영어 표현을 배워봅시다!

 

Trick or Treat (사탕 안 주면 장난칠 거예요!)

여러분이 할로윈 영화나 드라마에서 아이들이 문을 두드리며 외치는 말을 한 번쯤 들어보셨을 거예요.

"Trick or Treat!" 이는 "사탕을 안 주면 장난칠 거예요!"라는 의미로, 아이들이 할로윈 저녁에 집집마다 돌아다니며 말하는 전통적인 구호예요.

이 문장은 상당히 익살스러운 위협(?)이 담겨 있는데요, 영어권에서 아이들은 이 말을 통해 주인을 압박(?)해서 사탕이나 간식을 얻어냅니다!

 

The kids knocked on every door and shouted, "Trick or Treat!"

(아이들이 집집마다 문을 두드리며 "사탕 안 주면 장난칠 거예요!"라고 외쳤다.)

이 표현에서 중요한 건 '장난'이라는 것이 실제로 큰 장난이 아니라 그냥 귀여운 협박이라는 점이죠.

실제로 장난을 치는 경우는 거의 없어요.

 

Scaredy Cat (겁쟁이)

다음은 "Scaredy Cat"이라는 표현입니다.

이건 겁이 많은 사람을 지칭할 때 사용하는 말이에요.

고양이들이 깜짝 놀라서 털이 바짝 서는 모습을 상상해보세요.

바로 그 이미지에서 유래한 표현이죠.

 

Don't be such a scaredy cat! It's just a plastic spider.

(겁쟁이처럼 굴지 마! 그냥 플라스틱 거미일 뿐이야.)

 

한국어로는 '겁쟁이'나 '소심한 사람'으로 번역할 수 있겠지만, 영어에서는 고양이의 이미지가 포함되어 있어서 더 귀엽고 친근한 느낌을 준답니다.

 

Skeleton in the Closet (감추고 싶은 비밀)

"Skeleton in the Closet"는 굉장히 재미있는 표현인데요, 이건 감추고 싶은 비밀이나 부끄러운 과거를 의미해요.

마치 옷장 속에 감추어진 해골처럼, 다른 사람이 알면 난처해질 만한 비밀을 비유적으로 표현한 것입니다.

 

Everyone has a skeleton in their closet that they don't want others to know.

(모든 사람은 다른 사람이 알기를 원치 않는 감추고 싶은 비밀이 있다.)

 

이 표현은 할로윈처럼 해골과 유령이 등장하는 분위기와 잘 어울리죠.

여러분도 살짝 겁나거나 웃긴 비밀 하나쯤은 있을지 모르겠네요!

 

Witching Hour (귀신 나오는 시각)

"Witching Hour"는 흔히 자정쯤을 말하는데, 이 시간대에는 마녀나 유령 같은 초자연적인 존재들이 활동한다는 믿음이 있어요.

할로윈과 딱 어울리는 무시무시한 표현이죠!

 

They say strange things happen during the witching hour.

(사람들은 귀신 나오는 시각에 이상한 일들이 일어난다고 말한다.)

 

이 표현을 사용하면 공포스러운 분위기를 살리기에 딱 좋아요.

자정에 일어나는 신비로운 일들을 생각하며 친구들과 이야기해보세요.

 

Ghost Someone (잠수 타다)

요즘 많이 쓰이는 표현이죠, "Ghost Someone". 이건 누군가와 연락을 끊고 완전히 잠수를 타버리는 걸 의미해요.

문자나 전화에 답을 안 하고 그 사람에게서 갑자기 사라지는 걸 비유적으로 유령처럼 보이지 않는다는 의미로 사용하는 겁니다.

 

I can't believe he ghosted me after our third date.

(그가 우리 세 번째 데이트 이후로 나한테 잠수를 타다니 믿을 수 없어.)

 

이 표현은 특히 연애 상황에서 자주 쓰이는데, 상대방이 마치 유령처럼 사라졌다고 해서 붙여진 이름이에요.

할로윈 시즌에 특히 더 많이 쓰일지도 모르겠네요!

 

Come Back to Haunt You (나중에 발목을 잡다)

무서운 일들이 나중에 다시 찾아온다는 뜻에서 나온 표현, "Come Back to Haunt You"는 과거에 저지른 실수나 행동이 나중에 나쁜 결과로 돌아올 때 쓰이는 표현입니다.

마치 유령이 과거의 일을 기억하고 다시 찾아와 괴롭히는 것처럼요.

 

Lying on your resume might come back to haunt you.

(이력서에 거짓말을 하면 나중에 발목을 잡을 수도 있어.)

 

이 표현은 잘못된 행동이 나중에 어떤 식으로든 문제를 일으킬 수 있다는 점을 상기시켜 주는 의미예요.

유령처럼 과거가 자신을 따라올 수 있다는 경고랄까요!

 

 As White As a Ghost (얼굴이 새하얗다)

"As White As a Ghost"라는 표현은 무서움이나 충격을 받아서 얼굴이 하얗게 질린 상태를 묘사할 때 사용합니다.

공포 영화에서 주인공들이 무언가를 보고 얼굴이 하얗게 변하는 장면을 떠올리면 될 거예요.

 

When she saw the car accident, she turned as white as a ghost.

(그녀는 차 사고를 보자마자 얼굴이 새하얗게 질렸다.)

 

충격이나 공포를 나타내기에 아주 적절한 표현으로, 무언가에 깜짝 놀랐을 때 쓸 수 있답니다.

 

A Nightmare (악몽 같은 상황)

"A Nightmare"는 실제 악몽을 의미하기도 하지만, 일상적으로 끔찍한 상황이나 일이 너무 안 풀릴 때도 사용할 수 있는 표현이에요.

할로윈이 아니더라도 우리 모두에게 악몽 같은 하루가 있죠.

 

The traffic jam was a complete nightmare.

(교통 체증이 완전 악몽 같았다.)

 

이 표현은 무언가가 정말 형편없거나 피하고 싶은 상황일 때 자주 사용합니다.

할로윈의 공포와는 다르게, 일상에서도 쓸 수 있는 아주 유용한 표현이죠!

 

간단한 퀴즈 타임!

이제 배운 내용을 바탕으로 간단한 퀴즈를 풀어볼까요?

아래에 적절한 표현을 골라 넣어 보세요!

 

1. When I saw the ghost costume, I turned ___________. (유령처럼 새하얗게 변하다)

 

2. She decided to ___________ him after their argument. (그와의 다툼 후 잠수를 타다)

 

3. The project was a total ___________. (완전히 악몽 같은 상황이었다)

 

퀴즈 해설

1. 정답: as white as a ghost

유령처럼 하얗게 변했다는 의미로, 공포를 느꼈을 때 얼굴이 하얗게 질린 상태를 묘사합니다.

 

2. 정답: ghost

상대방과의 연락을 끊고 잠수 타버리는 상황을 의미합니다.

 

3. 정답: nightmare

악몽 같은 끔찍한 상황을 묘사할 때 쓰는 표현입니다.

반응형